Beavis and Butt-head Do America,有翻译成《瘪四与大头蛋》的,也有翻译成《弱智与丧门星玩转美国》的,其实都不太贴切,主要是那个“do”没有翻译出感觉来,而在电影里,“do”这个词是很妙的。两个弱智,心里只有两件事:看电视和干女人。有一天电视被盗,两个人一路溜达,来到一家可以看电视的汽车旅馆,恰巧有个军火贩子找人杀妻,把瘪四和大头蛋这两个弱智误认成杀手了,要给他们一万美元去“do my wife”。这两个精虫上脑的色情狂兼弱智以为do his wife是干他的老婆的意思,喜出望外,于是坐上了去拉斯维加斯的飞机……一番阴差阳错之后,女人没干成,反而坐上了一辆从维加斯开往华盛顿的老年旅游团巴士,在车上,瘪四同学看着周围一片白发苍苍,想到在坐的每一个老头老太太都干过成千上万次,而他却只能跑到邻居的房车里自慰,一个女人都没干过,气得这哥们仰天长啸……后来二人又跑到一辆修女旅行团的巴士上,到得一个教堂,跑去忏悔室里冒充神父。有个家伙忏悔:神父,我跟老婆之外的另一个女人睡了……大头蛋一听来了劲:干得爽吗?她的奶子大吗?忏悔者于是瀑布汗……
按理说,Beavis and Butt-head Do America正确的翻译应该是《瘪四和大头蛋干美国》,哈哈,可惜不雅,只能抛却了。倒是《美国战队》来的畅快,主题曲就是America,Fuck yeah!
Beavis and Butt-head Do America是1996年的电影,记得在当年的《电影故事》杂志上,有一篇文章,名字叫《智商越低,票房越高》,文中重点提到了这部电影,也提到了《阿呆与阿瓜》,还有一部描写爱因斯坦的电影,说的是爱因斯坦不务正业,成天忙着帮人做媒,叫什么名字已经记不清了,但是这篇文章倒是一直印象深刻,没想到一直到十几年之后才看到这部电影。好看归好看,但是作为主人公的这二位仁兄说话的方式实在让人不喜,吭吭哧哧不干不脆,远不如《南方公园》里那帮小朋友脆生生骂脏话来的过瘾,哈哈。而且对白方面也比不上《南方公园》,至今还记得《南方公园》里的一句台词:
——怎么才能让一个女孩喜欢我?
——只要你能找到她的阴蒂。
可惜Beavis and Butt-head Do America里很难找到这样的对白,也就是说,导演很遗憾地没能找到我的阴蒂——对了,我有这玩意吗?