2.
两位男主角喜欢上了同一个女生,她的名字应该是순희/Soon-yi/顺姬。
中文字幕为“宋宜”,应该是以英 文名"Soon-yi"音译而成。
与汉字“宋宜”对应的韩文为"송 의 "。
"의"发音困难,本身有表示所属关系的语法意义,很少见于人名。
以“宋宜”作人名切断了“顺姬”及“在日朝鲜人”所包含的历史文化含义。
她出生在福冈。
在日本朝鲜人的名字比较老土。
酒吧里,韩国客人朗诵了一首尹东柱的《爱的殿堂/사랑의 殿堂》,
暗含了女生的名字。
사랑의 전당殿堂
윤동주
순順아 너는 내 전殿에 언제 들어왔든 것이냐?
顺啊 你是什么时候进入了我的殿内?
내사 언제 네 전殿에 들어갔든 것이냐?
우리들의 전당殿堂은
고풍古風한 풍습風習이 어린 사랑의 전당殿堂
순順아 암사슴처럼 수정水晶눈을 나려감어라.
난 사자처럼 엉크린 머리를 고루련다.
우리들의 사랑은 한낱 벙어리었다.
성聖스런 촛대에 열熱한 불이 꺼지기 전前
순順아 너는 앞문으로 내 달려라.
어둠과 바람이 우리창窓에 부닥치기 전前
나는 영원永遠한 사랑을 안은채
뒷문으로 멀리 사라지련다.
이제 네게는 삼림森林속의 아늑한 호수湖水가 있고
내게는 준험 峻嶮한 산맥山脈이 있다.