今天BR台在播,所以这部电影看了二遍。
第一次看时和一大堆朋友,投影仪,大屏幕,笑音不断,影片分明表达出一种很具喜剧色彩的因素。
今天看完后虽然也在笑,但是在眼角边却流出了眼泪。
看了别人的评论都很精彩,在这里引用一些影片中的原话吧
"Iss a bissl wos! A Hasenragout!"-"Wos?"-"Jo! Wenn mar de essn, wearn de an teil vo uns und lebn somit weiter!"-"Muanst du ob a Katzenragout a schmeckt?"-"Wia muanst du des?"-"I glab dar Beppi hot scho 6x glebt."
“吃点吧,这是炖兔肉!”
“什么?”
“是的,当我们吃了的时候,我们会生活的长一些!”
“你是指炖猫肉会更好?”
“你怎么会这样想?”
“我想Beppi(猫的名字)已经用去过6条命了。”(谚语猫有9条命)
"Können Sie Leviten lesen?"
“您可以读懂leviten语吗?”(一种可以通灵的语言)
"Was is"n mit dir los? Was schaust du denn so?" - "Ich darf auf keinen Fall sterben." - "Ja, irgendwann muss man halt sterben. Und das ist auch gut so, weil"s Sterben einfach dazugehört. Schau her, wenn jetzt der Sepp und der... und der Mascht und der... der..." - "Hubert." - "Ja, genau, der Hubert. Der Fonsi, der Bichler-Hans und der Pauli, ja wenn die alle noch am Leben wär"n, ja dann, ja dann hätt"n wir kein Platz nicht am Stammtisch. Und das ist der Grund, warum man sterben muss. Im übertragenen Sinne."