远大前程

评分:
6.0 还行

原名:Great Expectations又名:孤星血泪

分类:剧情 / 爱情 /  英国  1946 

简介:

更新时间:2007-10-28

远大前程影评:台词

376
00:26:06,431 --> 00:26:08,850
What wind blows you here, Pip?

377
00:26:16,357 --> 00:26:20,193
I went to Richmond yesterday
to speak to Estella, Miss Havisham,...

378
00:26:20,319 --> 00:26:23,572
..and finding that some wind
had blown her here, I followed.

379
00:26:23,697 --> 00:26:27,700
What I have to say to Estella
I will say before you in a few moments.

380
00:26:27,867 --> 00:26:31,287
It will not surprise you,
it will not displease you.

381
00:26:31,412 --> 00:26:35,124
I'm as unhappy as you could
ever have meant me to be.

382
00:26:38,001 --> 00:26:40,879
I have found out who my patron is.

383
00:26:40,962 --> 00:26:43,215
It isn't a fortunate discovery,...

384
00:26:43,340 --> 00:26:48,553
..and is not likely ever to enrich me
in reputation, station, fortune, anything.

385
00:26:48,678 --> 00:26:51,180
But there are reasons
why I can say no more of that.

386
00:26:51,347 --> 00:26:54,266
It is not my secret, but another's.

387
00:26:54,391 --> 00:26:57,394
It is not your secret, but another's. Well?

388
00:26:57,519 --> 00:27:01,565
When you first caused me to be
brought here, Miss Havisham,...

389
00:27:01,690 --> 00:27:04,818
..I suppose I came here
as any other chance boy might have,...

390
00:27:04,901 --> 00:27:08,488
..as a kind of servant, to gratify
a want or a whim, and to be paid for it.

391
00:27:08,613 --> 00:27:11,657
- Aye, Pip, you did.
- And that Mr Jaggers was...

392
00:27:11,824 --> 00:27:14,493
Mr Jaggers had nothing to do with it.

393
00:27:14,618 --> 00:27:18,288
His being my lawyer and the lawyer
of your patron was a coincidence.

394
00:27:18,413 --> 00:27:21,333
He holds the same relation
towards numbers of people.

395
00:27:21,500 --> 00:27:25,295
But when I fell into the mistake I have
so long remained in, you led me on.

396
00:27:26,254 --> 00:27:28,673
Yes. I let you go on.

397
00:27:28,798 --> 00:27:30,633
Was that kind?

398
00:27:30,758 --> 00:27:35,387
Who am I, for heaven's sake,
that I should be kind!

399
00:27:37,598 --> 00:27:40,267
Well, well, well! What else?

400
00:27:43,228 --> 00:27:44,729
Estella,...

401
00:27:44,854 --> 00:27:48,316
..I should have said this sooner
but for my long mistake,...

402
00:27:48,441 --> 00:27:52,069
..which led me to believe that
Miss Havisham meant us for one another.

403
00:27:52,194 --> 00:27:56,156
I couldn't tell you of my feelings while
you were not free to choose for yourself.

404
00:27:58,117 --> 00:28:02,537
But now I have to go away...
and I must say it before I go.

405
00:28:04,164 --> 00:28:06,291
I love you, Estella.

406
00:28:06,457 --> 00:28:09,752
I've loved you ever since
I first saw you in this house.

407
00:28:10,086 --> 00:28:12,713
Pip, I've tried to warn you
not to love me,...

408
00:28:12,838 --> 00:28:15,007
..but you thought I didn't mean it.

409
00:28:15,758 --> 00:28:19,511
Isn't it true that Bentley Drummle
is in town here and pursuing you?

410
00:28:20,304 --> 00:28:21,721
Quite true.

411
00:28:21,847 --> 00:28:24,474
That you encourage him,
and ride out with him,...

412
00:28:24,599 --> 00:28:27,602
..and that he dines with you this very day.

413
00:28:27,727 --> 00:28:29,437
Quite true.

414
00:28:29,520 --> 00:28:32,189
How can you fling yourself
at such a man?

415
00:28:32,315 --> 00:28:34,608
Should I rather fling myself at you, Pip,...

416
00:28:34,733 --> 00:28:37,361
..who would sense at once
that I bring nothing to you?

417
00:28:37,444 --> 00:28:39,738
But you cannot love him, Estella!

418
00:28:39,863 --> 00:28:41,865
What have I always told you?

419
00:28:41,990 --> 00:28:44,784
Do you still think in spite of it
that I don't mean what I say?

420
00:28:46,119 --> 00:28:48,121
Estella,...

421
00:28:48,204 --> 00:28:51,332
..you... you would never marry him?

422
00:28:55,544 --> 00:28:57,546
Why not tell you the truth?

423
00:28:57,671 --> 00:28:59,756
I am going to be married to him.

424
00:29:15,604 --> 00:29:18,148
(horses approaching)

425
00:29:27,323 --> 00:29:31,202
Come, Pip. Don't be afraid
of my being a blessing to him.

426
00:29:31,327 --> 00:29:33,412
I shall not be that.

427
00:29:33,913 --> 00:29:35,956
Here is my hand.

428
00:29:37,166 --> 00:29:39,167
Let us part on this.

429
00:29:39,334 --> 00:29:41,795
You'll get me out of your thoughts
in a week.

430
00:29:56,350 --> 00:29:58,393
What have I done?

431
00:29:59,895 --> 00:30:01,938
What have I done?

432
00:30:07,986 --> 00:30:11,989
If you mean what have you done to me,
Miss Havisham, let me answer.

433
00:30:12,114 --> 00:30:16,368
Estella has been part of my existence
ever since I first came here,...

434
00:30:16,493 --> 00:30:20,539
..the rough, common boy
whose heart she wounded even then.

435
00:30:20,664 --> 00:30:25,251
She has been the embodiment of every
graceful fancy my mind has ever known.

436
00:30:25,377 --> 00:30:27,378
To the last hour of my life...

437
00:30:27,503 --> 00:30:30,673
..she cannot choose but to remain
part of my character,...

438
00:30:30,798 --> 00:30:33,342
..part of the little good in me,
part of the evil.

439
00:30:33,467 --> 00:30:37,137
But you may dismiss me
from your mind and conscience.

440
00:30:37,262 --> 00:30:40,015
But Estella is a different case.

441
00:30:40,057 --> 00:30:43,602
And if you can ever undo
any scrap of what you've done amiss...

442
00:30:43,727 --> 00:30:47,146
..in keeping part of her right nature
away from her,...

443
00:30:47,272 --> 00:30:52,318
..it will be better to do that than to bemoan
the past through a hundred years.

444
00:31:02,828 --> 00:31:03,620
Aghh...!

445
00:31:04,162 --> 00:31:06,206
(Miss Havisham shrieks)

446
00:31:08,458 --> 00:31:11,335
(screams)

447
00:31:13,796 --> 00:31:16,048
(agonised scream)

389
00:26:07,200 --> 00:26:09,536
什么风把你吹来的,匹普?

390
00:26:18,132 --> 00:26:21,094
我昨天去旅店想跟埃斯特拉说话

391
00:26:21,261 --> 00:26:24,014
发现一些风把她吹到这里,我也跟随而来

392
00:26:24,683 --> 00:26:28,146
在你说之前,我必须对埃斯特拉说说

393
00:26:28,647 --> 00:26:31,651
但愿不会令你吃惊,不会得罪你

394
00:26:32,152 --> 00:26:35,615
象你曾经所料想的一样,很不幸运

395
00:26:38,912 --> 00:26:41,040
我已经发现我的保护人是谁

396
00:26:42,250 --> 00:26:44,586
这不是幸运的发现,不是可靠的

397
00:26:44,753 --> 00:26:46,672
决不会丰富我的名誉

398
00:26:46,840 --> 00:26:48,884
地位,财富,等等一切

399
00:26:49,635 --> 00:26:51,971
但是有理由我为什么只说这些

400
00:26:52,306 --> 00:26:54,475
这不是我的秘密,但是他人的

401
00:26:55,644 --> 00:26:58,231
不是你的秘密,是其他人的? 啊?

402
00:26:59,399 --> 00:27:02,111
当你最初要我到这里来时,哈维夏姆小姐

403
00:27:02,821 --> 00:27:05,867
我想我真的象其他孩子一样来到这里

404
00:27:06,034 --> 00:27:09,372
如同满足一种需要或一时兴致而购买

405
00:27:09,539 --> 00:27:12,751
- 是的,匹普,我是这么做的
- 但杰葛先生是...

406
00:27:12,919 --> 00:27:15,130
杰葛先生什么也没做

407
00:27:15,589 --> 00:27:19,177
他是我的律师
而你保护人的律师只是巧合

408
00:27:19,803 --> 00:27:22,264
他与数人都保持同样的关系

409
00:27:22,432 --> 00:27:26,187
但是我步入误解
至少是你的引导

410
00:27:27,064 --> 00:27:28,190
没错

411
00:27:28,900 --> 00:27:31,612
- 我让你们接近
- 那很仁慈吗?

412
00:27:31,779 --> 00:27:35,784
我是谁?我为什么应该仁慈?

413
00:27:38,455 --> 00:27:40,124
好了,什么都别说了?

414
00:27:44,338 --> 00:27:45,673
埃斯特拉

415
00:27:46,759 --> 00:27:49,554
我应该说要不是我长久的误解

416
00:27:49,930 --> 00:27:52,850
导致我认为哈维夏姆小姐是为了我们彼此

417
00:27:53,477 --> 00:27:55,521
我无法告诉你我的真正感觉

418
00:27:55,688 --> 00:27:56,981
虽然你不能为自己自由选择

419
00:27:59,193 --> 00:28:00,862
现在我必须离开

420
00:28:02,072 --> 00:28:03,407
因此在我走之前,我一定要说

421
00:28:05,076 --> 00:28:06,703
我爱你,埃斯特拉

422
00:28:07,956 --> 00:28:10,626
我在此第一次见到你时就爱上了你

423
00:28:11,252 --> 00:28:13,713
我已经警告你不要爱我

424
00:28:13,922 --> 00:28:15,924
但是你不听警告,你认为我是故意的

425
00:28:16,927 --> 00:28:20,390
事实是庄默在这个城镇并追求你

426
00:28:21,183 --> 00:28:22,559
相当正确

427
00:28:22,935 --> 00:28:25,188
你鼓励他,还和他外出

428
00:28:25,397 --> 00:28:27,942
与他一起吃饭?

429
00:28:29,111 --> 00:28:30,362


430
00:28:31,447 --> 00:28:33,074
但你不能投靠这样一个男人

431
00:28:33,242 --> 00:28:35,870
我应该投靠你吗?匹普

432
00:28:36,288 --> 00:28:38,290
谁会感觉到我是你爱的对象?

433
00:28:38,750 --> 00:28:40,669
但你不能爱他,埃斯特拉

434
00:28:41,086 --> 00:28:42,713
我已经告诉你什么了吗?

435
00:28:43,256 --> 00:28:45,676
你尽管如此想,我不认为我说了什么?

436
00:28:47,137 --> 00:28:48,388
埃斯特拉...

437
00:28:49,265 --> 00:28:50,475
你...

438
00:28:50,934 --> 00:28:52,227
你不会要与他结婚吧?

439
00:28:57,067 --> 00:29:00,655
为什么不,我正打算和他结婚

440
00:29:28,237 --> 00:29:29,530
来,匹普

441
00:29:29,906 --> 00:29:32,242
不要担心我,为他祝福吧

442
00:29:32,451 --> 00:29:33,911
我不会那样

443
00:29:35,038 --> 00:29:36,623
我的手在这里

444
00:29:38,251 --> 00:29:40,045
让我们分开

445
00:29:40,880 --> 00:29:42,674
在一周内,你就会忘记我的

446
00:29:57,404 --> 00:29:59,073
我做了什么?

447
00:30:00,867 --> 00:30:02,536
我做了什么?

448
00:30:09,170 --> 00:30:12,508
你想知道,我告诉你吧

449
00:30:13,593 --> 00:30:15,846
埃斯特拉是我生活的一部份

450
00:30:16,014 --> 00:30:20,729
尽管我第一次来时她没把我放在心上

451
00:30:21,730 --> 00:30:23,065
我已留心到

452
00:30:23,232 --> 00:30:26,278
她的每一举动都有所体现

453
00:30:26,779 --> 00:30:29,240
到我生命的终结,她也许不能选择

454
00:30:29,408 --> 00:30:31,243
但她会记住我这个人

455
00:30:31,536 --> 00:30:33,997
我的善行和不幸

456
00:30:34,498 --> 00:30:37,418
你可从你的思想和意识中将我抹杀

457
00:30:38,337 --> 00:30:40,465
但埃斯特拉不会

458
00:30:41,300 --> 00:30:44,638
你能抹掉自己所做的一切

459
00:30:44,888 --> 00:30:47,600
她有保留的权利

460
00:30:48,143 --> 00:30:50,104
并会永久保留

461
00:30:50,354 --> 00:30:53,441
惋惜百年
702
00:56:12,837 --> 00:56:14,880
Come in, Pip.

703
00:56:32,730 --> 00:56:37,025
(Miss Havisham) I know nothing of days
of the week, nothing of weeks of the year.

704
00:56:37,860 --> 00:56:40,278
(Estella) Don't loiter, boy.

705
00:56:52,289 --> 00:56:54,291
Come along, boy.

706
00:56:54,416 --> 00:56:56,585
Take your hat off.

707
00:57:06,010 --> 00:57:08,554
- (Mr Jaggers) Whom have we here?
- (Estella) A boy.

708
00:57:08,679 --> 00:57:10,890
(Mr Jaggers)
A boy of the neighbourhood, hey?

709
00:57:11,015 --> 00:57:14,059
(Estella)
But he is a common labouring boy!

710
00:57:14,185 --> 00:57:17,646
(Miss Havisham) You can break his heart.

711
00:57:20,732 --> 00:57:23,193
(Estella) This door, boy.

712
00:57:31,409 --> 00:57:33,452
Pip!

713
00:57:35,537 --> 00:57:37,581
Estella!

714
00:57:43,211 --> 00:57:45,088
Estella!

715
00:57:45,213 --> 00:57:49,967
What are you doing here? I thought
you were in Paris with your husband.

716
00:57:50,092 --> 00:57:54,471
I have no husband, Pip.
Have you not heard?

717
00:57:54,597 --> 00:57:57,808
I've been ill, Estella. I've heard nothing.

718
00:57:57,933 --> 00:58:02,145
When Mr Jaggers disclosed to
Bentley Drummle my... true parentage,...

719
00:58:02,229 --> 00:58:05,523
..he no longer wished
to have me for a wife.

720
00:58:05,648 --> 00:58:08,276
Well, Pip, why don't you laugh?

721
00:58:08,401 --> 00:58:10,778
You've every right to.

722
00:58:10,903 --> 00:58:14,907
I have no wish to laugh, Estella.
I'm truly sorry.

723
00:58:14,990 --> 00:58:19,077
You've no need to pity me.
It has simplified my life.

724
00:58:19,202 --> 00:58:21,788
There's now no need to sell the house.

725
00:58:21,872 --> 00:58:24,582
It is mine and I shall live here.

726
00:58:26,000 --> 00:58:28,419
I shall like it here, Pip.

727
00:58:28,544 --> 00:58:32,465
Away from the world
and all its complications.

728
00:58:44,142 --> 00:58:46,186
Estella,...

729
00:58:46,603 --> 00:58:49,355
..how long have you been here?

730
00:58:50,147 --> 00:58:52,191
I don't know.

731
00:58:54,902 --> 00:58:57,321
Estella, you must leave this house.

732
00:58:57,446 --> 00:59:01,241
It's a dead house. Nothing can live here.

733
00:59:01,366 --> 00:59:04,994
- Leave it, Estella, I beg of you.
- What do you mean?

734
00:59:05,120 --> 00:59:08,581
This is the house where I grew up.
It's part of me. It's my home.

735
00:59:08,706 --> 00:59:10,374
It's Miss Havisham's home.

736
00:59:10,499 --> 00:59:13,002
But she's gone!
From this house, from both of us!

737
00:59:13,169 --> 00:59:14,753
She is not gone.

738
00:59:14,879 --> 00:59:18,674
She is still here with me in this house,
in this very room.

739
00:59:18,799 --> 00:59:20,842
Then I defy her.

740
00:59:22,802 --> 00:59:25,388
I have come back, Miss Havisham!

741
00:59:25,472 --> 00:59:29,559
I have come back! To let in the sunlight!

742
00:59:55,582 --> 01:00:00,253
Look, Estella! Look!
Nothing but dust and decay.

743
01:00:05,717 --> 01:00:10,054
I've never ceased to love you, even
when there seemed no hope for my love.

744
01:00:10,179 --> 01:00:12,890
You're part of my existence,
part of myself.

745
01:00:13,015 --> 01:00:17,561
Estella, come with me
out into the sunlight.

746
01:00:19,229 --> 01:00:21,398
Look at me.

747
01:00:21,565 --> 01:00:24,567
Pip, I'm afraid.

748
01:00:24,692 --> 01:00:26,736
Look at me.

749
01:00:31,907 --> 01:00:34,368
We belong to each other.

750
01:00:34,493 --> 01:00:36,995
Let's start again.

751
01:00:37,162 --> 01:00:39,164
Together.

752
01:00:39,289 --> 01:00:41,333
Oh, Pip!
  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来比兔TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2022 比兔TV btutv/miuwa/xinkz.com