[清空]播放记录
7月2号看的现在才写完。。。非常跳脱,慎读.......
小场次的问题在于过于强烈的空间压迫感,我在观影时难以控制地将目光移向墙壁,感受到空间的狭小,它们使我难以专注的观看。
从佐杜的《诗无尽头》开始,我察觉到西语在诗歌文化之中的的特殊性,西语的诗化性,带有一种自然的生命力,他并没有英语那么柔软,也不似法语那样弯弯绕绕含有大量的吞吐音节。西语大概是欧洲语言中最接近拉丁语的语言之一,从古典时代一路走来带有一种硬质的生命力。拉美国家(巴西除外),因他们凄惨的被殖民史继承了西班牙语,也一定程度上继承了西班牙的生命活力。《记忆》中出现过两首诗,一首是前段胡安(大概是他吧)给jaccica念的关于蘑菇的诗,一首是jaccica给法医Agnes念的关于不眠之夜的;两首对比便能极其明显的体现出语言声音性的差异。我很喜欢胡安那句“你的西班牙语水平对诗歌来说很完美“诗歌是纯粹的,听人读诗是一种精神和挺绝的双重享受,也正如这部电影一样,关于声音,关于场景。
声音本身即是诗化的,它难以用确切的语言表达出来,它是一种感受。在其使我们感到痛苦时,它从感官转化成神经上的压迫,感知才是一切。声音在电影里成为达到通感的途径,声音转化成视觉和触觉同时产生幻觉。
很有意思的在于,电影提出一个问题,我们是否是因为难以记住我们身边的故事,那些发生过的事情,我们的肢体动作,草木,河流,所以我们外出,尝试着用别的东西将我们的记忆填满。
哥伦比亚的色彩和阴沉的雨天无一不使人联想到马尔克斯的书,鲜艳到几乎曝光的绿色,暖黄色阳光,热带的色色彩都使人感到活力。温度带来的炎热也在语言中显现。
狭小的房间,墙面剥落呈现斑驳的蓝色,为整体注入了一种童话般缥缈的质感
肢体接触的特殊意义
安静的场景被土著人和西班牙语打破,伴随而来的是肉体被击打的声音,她在读取他的记忆,那是他幼时的经历,躲避着寻找,
我想到导演本人其实并不会西班牙语。。。。那么他的这些对于拉美的苦痛的故事会是真实的吗真的不会只是一款空中楼阁吗。
但转念一想,导演是泰国人。虽然泰国是东南亚唯一没有被殖民过的国家,但泰国的政治历史同南美一样混乱,都是有混乱的暴动政治活动的地方;泰国仍在红衫军和黄衫军的对抗之下艰难地继续着政局,而哥伦比亚的抗议活动和武装冲突从独立以来就从未停止,人民活在动荡之中。
泰国和哥伦比亚也都是热带国家,电影中所呈现出的南美热带森林,我相信在阿彼察邦导演的家乡也有同样的场景。
正如导演在访谈中讲的那样:
我对丛林的诱惑很感兴趣,所以我认为去南美可能就像回到了这个事情的源头。不知道为什么,我在秘鲁时感觉就像回家一样。
导演在电影中也大量的拍摄了哥伦比亚的风景、草木、森林。它们为电影染上相对生机盎然的绿色,使得这部捎带悬疑色彩的电影更加生动。
现代拉美文艺领域有一个人的影响是无论入户额都逃不开的,他就是马尔克斯。这位著名作家在青年时期于波哥大学习,作为加勒比人,他不无痛苦的无数次在《活着为了讲述》中写道波哥大的暴雨,这是一个阴冷,潮湿的城市。和阳光明媚的加勒比形成鲜明的对比。
导演也在电影中几次拍摄了波哥大的暴雨,我们我们只能听到雨水的声音,其余的一切都被遮蔽。
电影调色的饱和度极高,特别是在后半部分的森林,导演似乎在刻意制造一种不真实感。前文青年Hernán被证实为虚假,后拿到女医生的精神类药物。让我们不由得怀疑这样的场景是否是药物作用的效果。这个世界显得那样的不真实,看起来虚幻而神秘。
电影中运用了大量的长定格镜头和固定机位,这带给观者更为稳定的观察感,让我们仿佛就是摄像机或剧场中的观众。
但感觉还是有点僵硬啊有的时候感觉该移动了但还在同一个位置。。。作为对比我7.1看的是《撒旦探戈》,按理说完全不应该拿这两个作对比,但奈何太过临近的观看时间难免带来对比,相对贝拉塔尔那些拥有呼吸感的长镜头,阿彼察邦显得如此僵硬、刻板。虽然我并未拍过电影也不是电影专业人士但某些镜头我想我能提出更好的建议........
下载电影就来比兔TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!
Copyright © 2022 比兔TV btutv/miuwa/xinkz.com